Cahier V.L. Saulnier n° 20 - - - - - - - - - -
Résumé Depuis leur parution, l’
Orlando furiosode Ludovico Ariosto et la
Gerusalemme liberata de Torquato Tasso n’ont cessé de susciter l’intérêt des lecteurs, traducteurs et éditeurs français.
Les auteurs de ce volume n’ont pas seulement étudié, par l’analyse comparative des différentes traductions, les objectifs esthétiques divers et souvent contradictoires des poètes imitant l’Arioste ou le Tasse ; ils ont aussi examiné d’autres aspects de la réception, notamment les enjeux politiques, socio-anthropologiques et éditoriaux des traductions ou des imitations. Le rôle joué par des libraires comme l’Angelier ou par des princes italiens transplantés en France ( Hippolyte d’Este ou Louis de Gonzague ) est ainsi fondamental pour comprendre le destin français des deux chefs-d’œuvre ferrarais. L’ouvrage envisage également l’influence de genres « mineurs » (le théâtre, la satire ?), pratiqués avec grand succès par les deux poètes.
L’ensemble des contributions rend compte du progrès des études dans la réception française de l’Arioste et du Tasse et témoigne d’un succès indéfectible et qui dépasse, par ses effets culturels, esthétiques, historiques, les frontières de la littérature pour atteindre la peinture, la tapisserie, le ballet et la musique.
- - - - - - - - - -
Sommaire Avant-propos, par Rosanna G
ORRIS-C
AMOS L’Arioste et le Tasse. Des poètes italiens, leurs libraires et leurs lecteurs français, par Jean B
ALSAMO La réception de l’
Orlando furioso dans les recueils de musique en France après 1550, par Nicoletta G
UIDOBALDI L’Arioste et Rabelais face au roman, par Béatrice P
ÉRIGOT Traditions discursives et réception partielle : le
Roland furieux de l’Arioste dans
L’Olive de Du Bellay,
par Klaus W. H
EMPFER Traductions et imitations françaises de l’
Orlando furioso (1544-1580) : étude comparative, par Jean V
IGNES Le théâtre de l’Arioste en France :
I Suppositi, par Mariangela M
IOTTI Les
Satires de l’Arioste et leur diffusion confidentielle en France, par Chiara L
ASTRAIOLI Voleter et sauteler, ou aller à tire d’aisle ? Présences du Tasse et de l’Arioste dans le tracé de l’écriture montaignienne, par Daniela B
OCCASSINI L’Arioste, le Tasse, Montaigne : carrefours historiques et littéraires, par Concetta C
AVALLINI De l’Arioste au Tasse : les muses italiennes de Jean de Boyssières, par Denis B
JAI Le projet épique de Nicolas de Montreux : entre l’Arioste et le Tasse, par Bruno M
ÉNIEL Sur le chemin du Tasse : la fidélité du traducteur selon Vigenère, Baudoin et Vion Dalibray, par Françoise G
RAZIANI L’« Aminta habillé à la françoise » : les traductions de l’
Aminta en France au
XVIe siècle, par Daniela M
AURI La
Lettera dalla Francia du Tasse, par Antonio C
ORSARO La traduction du
Messaggiero par Jean Baudoin (1632), par Daniel M
ÉNAGER Conclusions, par Rosanna G
ORRIS-C
AMOS Bibliographie – Index
- - - - - - - - - -
Dossier de presse • Rivista di litterature moderne e comparate - 2005 • Les Lettres Romanes n° 3-4 tome 57 - 2003 • Bibliothèque d’Humanisme et Renaissance tome 6 - 2004 • Revue des Sciences Humaines n° 272 - 2003/2004 • BCLF (Bulletin critique du livre en français) - 2003